作者:陳雲
出版社:信報出版社有限公司
ISBN:9789881836397
出版日期:2009-09-03
學好中文,保住香港。
《中文解毒》化解混帳文癌語病;《執正中文》對治壞鬼程式公文。
倪震引咎分手之信,官氣十足;葉劉辭職之信,潑辣強橫;王維基辭職公告,牽連大眾;墳場通告讀死人;醫管局的明愛醫院失救報告,自掌嘴巴,兼爆大鑊。政府、商界與明星,齊齊炮製「病壞」公文。「一次性收費」、「請你被告知」,中英夾雜,貽笑大方;「高度肯定」、「嚴重同意」、「極度不滿」......極端語言,令人麻木。
《執正中文》分析各式公文如演講辭、聲明、通告及公開信,將遭受港式學校教育及官僚洋化中文傳授的壞鬼公文,還原為符合口語,聽得耳順,睇得順眼,四六成句,順理成章的文章。既概說公文三通則──簡明、完整、情味;再探怎樣鍛煉文心、文理、文氣。
摘自陳雲自序:
本書要對治的,就是冗長累贅、機械程式的中文,遭受港式學校教育及官僚洋化中文,將之還原為天真自然、合乎章法的中文。此為第一部份。第二部份,是概說中文章法之原理,充當津樑......
德國前總理赫爾穆特.施密特(Helmut Schmidt)說,保護本國的語言傳統,是國族生死攸關之事。如果本國的語言在幾代之間遭受侵蝕,日趨消亡,則本國的文化內涵亦將隨之流逝。英語侵蝕當地語言,使之失去活力與自主,是當世最嚴重的文化生態災難。引入英語的詞彙及句式,猶如引入外來植物品種必須小心均衡。外來之霸道樹木一般無槳果供鳥類取食,又抗蟲、抗旱,不必關顧本土生態,自然可以瘋狂生長,卻會排擠原生植物。原生植物消逝,連帶的生物也將會消逝。我們引入洋文之際,更要對照中文,認識中文的特質,保育繁富的中文,使中文的表達能力,成為國際文化對話及文化適應的活力源頭,是為中文保育。
中國其他城市日漸繁華,大陸人接觸外洋事物,取法西洋,甚至比香港人更為精進。可幸者,是大陸人學好英文容易,學好中文則難,原因是共產黨毒害中文過甚,五癆七傷,醫番都殘廢。香港的中文雖然受到政府官僚的洋化毒害,但畢竟受傷有限,民眾覺悟得早,大可救治復原。
英文固然是香港人的傳統文化優勢,中文更是備受忽略的傳統優勢所在。香港面對大陸壓境,有遭受邊緣化之虞。然而,即使政府此刻顢頇,港人也毋須絕望。香港之仁愛、法治、誠信與效率,仍超逾內地,即使內地他年有幸可以實踐憲政共和,也要經歷長時間的民主陣痛與黨派爭持,始可達到香港目前的社會水平。香港要在中國立定腳跟,港人必須保守文化優勢。除了英文之外,中文一定要比內地人更有修養,更平實、更達意..